Cours de la vie
Der Kommentar (hier in Form verschiedener Übersetzungen) will den Genuß des klassischen Werks nicht trüben, sondern letztlich klären. Cours de la vie Toi aussi tu visais haut, mais l’amour nous courbe...
View ArticleOradour
Von Jean Tardieu (1903-1995) Oradour n’a plus de femmes Oradour n’a plus un homme Oradour n’a plus de feuilles Oradour n’a plus de pierres Oradour n’a plus d’église Oradour n’a plus d’enfants Plus de...
View ArticleTanka parisiens, autour de Saint-Sulpice
Le tanka est un journal de la vie émotive du poète. Ishikawa Takuboku Tanka parisiens, autour de Saint-Sulpice les marchands du temps distribuent les bâillons place des poètes – les colonnes du narthex...
View ArticleO seasons, o chateaux
Arthur Rimbaud / Klaus J. Gerken (Ottawa) O seasons, o chateaux, Who’s soul is without blame? O seasons, o chateaux, I followed the magical teachings Of happiness, that no one escapes. Live long, every...
View ArticleIn Parward
Auf der Suche nach einem Parisgedicht dachte ich an François Villon und suchte ein bißchen. Villon ist ja ein früher Großstadtdichter, Paris überall. Aber Paris speziell? Es gibt die Ballade von den...
View ArticleIn Parward (2)
Nicht daß ich die letzten 6 Wochen mit Villons Jargonballade A Parouart, la grant mathe gaudie verbracht hätte (oder mit seinem ersten Vers, bei dem ich hängengeblieben war). Aber ein bißchen...
View ArticleIn Parward (3)
Die erste Zeile von François Villons erster Jargonballade lautet in der frühesten Buchausgabe von 1489 A parouart la grant mathegaudie Von meinen deutschsprachigen Ausgaben enthalten nur drei die...
View ArticleIn Parward (4)
Weiter mit der ersten Zeile A parouart la grant mathegaudie Zu Parward, der großen Mathegaudie Mathe (masse), sagt F2, bedeutet „Stadt“, gaudie (sogar ins Bayrische importiert als a Gaudi) „Freude“....
View Article
More Pages to Explore .....